Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Выводу о том

Примеры в контексте "Conclusion - Выводу о том"

Примеры: Conclusion - Выводу о том
One delegation explained how it reached its conclusion that "effective verification" is impossible. Одна делегация разъяснила, как она пришла к своему выводу о том, что "эффективная проверка" невозможна.
However, the vagueness of his account led them to the conclusion that his claims were insufficiently substantiated. Однако неточность его утверждений подтолкнула их к выводу о том, что они являются недостаточно обоснованными.
The overall conclusion of the Board is that the Organization was unsuccessful in enforcing a more centralized ICT implementation and delivery strategy. Комиссия пришла к общему выводу о том, что Организация не смогла обеспечить реализацию стратегии централизованного внедрения и применения ИКТ.
This overview leads to the conclusion that: Настоящий обзор приводит к выводу о том, что:
This necessarily leads us to a bitter conclusion: that the United Nations has outgrown its model. Все это обязательно подведет нас к еще более горькому выводу о том, что Организация Объединенных Наций «переросла» свою модель.
The Court reached the conclusion that none of the grounds of appeal were well founded. Суд пришел к выводу о том, что ни одно из приведенных оснований для апелляции не является состоятельным.
The Panel's examination leads to the conclusion that the residual value as calculated by Kuwait is reasonable. По итогам рассмотрения Группа приходит к выводу о том, что рассчитанная Кувейтом остаточная стоимость представляется разумной.
Participants came to the conclusion that mutual understanding between the representatives of the globe's different civilisations leaves a lot to be desired. Участники пришли к выводу о том, взаимопонимание между представителями различных цивилизаций на планете оставляет желать лучшего.
Hence, we have reached the conclusion that additional consultations would not at this stage be likely to improve the draft resolution. Таким образом, мы пришли к выводу о том, что на данном этапе никакие дополнительные консультации не привели бы, по всей видимости, к улучшению текста проекта резолюции.
Since UNAMIR is a peace-keeping mission, the Government has come to the conclusion that it does not respond to our priority needs. Поскольку МООНПР является миссий по поддержанию мира, правительство пришло к выводу о том, что она не отвечает нашим приоритетным потребностям.
The conclusion we have drawn from our experience is that it is impossible to eliminate landmines with national resources alone. Наш опыт приводит нас к выводу о том, что одними только национальными средствами ликвидировать наземные мины невозможно.
So I hope that we do not reach the conclusion prematurely that there is no consensus at all for a special coordinator. Поэтому я надеюсь, что мы не пришли к преждевременному выводу о том, что в отношении назначения специального координатора консенсус отсутствует вообще.
This leads us to the conclusion that there can be no effectively valid indivisibility of human rights without democracy. Это приводит к выводу о том, что не может быть эффективного осуществления неделимости прав человека без демократии.
It is OIA's conclusion that significant additional effort is required by management to address consistently poor ratings. УВР пришло к выводу о том, что для улучшения неизменно низких оценок руководству надлежит приложить значительные дополнительные усилия.
The international community has come to the conclusion that the main objective of development should be improving the human condition. Международное сообщество пришло к выводу о том, что главной целью процесса развития должно стать улучшение условий жизни людей.
It came to the conclusion that the streamlining of the data elements would not result in a loss of statistical information. Группа пришла к выводу о том, что рационализация элементов данных не нанесет значительного ущерба статистической информации.
The working group came to the conclusion that three types of bulk container should be considered. Рабочая группа пришла к выводу о том, что следует рассматривать три типа контейнеров для массовых грузов.
The investigators had reached the conclusion that the charges of corruption were groundless. Участники расследования пришли к выводу о том, что обвинения в коррупции являются беспочвенными.
All reached the same conclusion, viz, that the individual respondent State was not answerable in those proceedings. Все они пришли к единому выводу о том, что в этих разбирательствах ответчиками не могут быть отдельные государства.
You are correct in your conclusion, Mr. Chairman, that the situation of the Regional Centre is very critical. Г-н Председатель, Вы совершенно верно пришли к выводу о том, что положение Регионального центра является критическим.
The conclusion of the Working Group had therefore been that family and succession matters should not be the subject of a mandatory global exclusion. Поэтому Рабочая группа пришла к выводу о том, что семей-ные и наследственные вопросы не должны являться предметом обязательного общего исключения.
Scientists draw the conclusion that climate change threatens to exacerbate those trends and undermine Governments' ability to ensure security and sustainable development. Ученые пришли к выводу о том, что изменение климата может усугубить эти тенденции и подорвать способность правительств обеспечивать безопасность и устойчивое развитие.
Such prejudices often lead to a conclusion that not much can be done to assist them. Такие предрассудки часто приводят к выводу о том, что навряд ли что-то можно сделать для того, чтобы помочь таким людям.
It came to the conclusion that this possibility should be considered during the next session by the newly elected membership. Она пришла к выводу о том, что эта возможность должна быть обсуждена в ходе следующей сессии вновь избранным составом.
The absence of a response did not necessarily lead to the conclusion that the implementation of the Parking Programme was perceived as successful. Отсутствие ответа отнюдь не обязательно приводит к выводу о том, что осуществление программы по вопросам стоянки считается успешным.